Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев утвердил новый вариант казахского алфавита, основанный на латинской графике. В алфавите, на который в течение ближайших семи лет должна перейти страна, будет 32 буквы. В кириллическом варианте казахского алфавита, который использовался на протяжении почти восьмидесяти лет, их было 42.

Назарбаев еще в конце октября подписал указ о поэтапном переходе на латиницу в срок до 2025 года. Изначально главе республики представили на выбор два варианта казахского алфавита на латинице: в первом некоторые специфические звуки казахского языка предлагалось обозначать с помощью диграфов (сочетаний из двух букв), второй вариант предполагал передачу этих звуков на письме при помощи апострофов.

Глава республики одобрил вариант с апострофами, однако лингвисты и филологи раскритиковали эту версию алфавита. По словам ученых, чрезмерное использование апострофов серьезно усложнило бы чтение и письмо — из 32 букв алфавита сразу 9 писались бы с надстрочной запятой.

Проект отправили на доработку — в итоговом варианте, утвержденном 20 февраля, апострофы отсутствуют, зато используются новые диакритические знаки наподобие умляутов (например á, ń), а также два диграфа (sh, ch).

Дорогое удовольствие

Несмотря на то что власти согласились доработать первоначально предложенный вариант алфавита, сам по себе переход на латиницу будет сопряжен с большими трудностями. Критики и ученые предупреждают, что людям старшего возраста будет непросто привыкнуть к латинской графике, из-за чего может возникнуть разрыв поколений.

Алфавит казахского языка, основанный на латинской графике, на фоне флага Казахстана, коллаж «Газеты.Ru»

Акорда

Еще одна опасность заключается в том, что будущие поколения не смогут обратиться ко многим научным и другим трудам, написанным на кириллице — большую часть книг попросту не смогут переиздать на латинице.

Потенциальной проблемой является и снижение интереса молодежи к чтению — поначалу перестраиваться под новый алфавит будет тяжело и на чтение придется тратить существенно больше времени. В итоге молодые люди могут просто перестать читать.

Пока в стране по-прежнему используется несколько модифицированный русский кириллический алфавит — переходный период продлится до 2025 года. Новые паспорта и удостоверения личности начнут выдавать гражданам Казахстана с 2021 года, а в 2024-2025 годах будет совершен переход на латиницу госорганов, образовательных учреждений и СМИ — 13 февраля такой план озвучил замминистра культуры и спорта Казахстана Ерлан Кожагапанов.

Процесс перехода на латиницу будет еще и затратным. Как минимум, он предполагает профессиональную переподготовку педагогов.

Согласно данным, опубликованным на сайте правительства Казахстана, в ближайшие семь лет «переучивать» придется 192 тыс. учителей. Это удовольствие обойдется Астане в 2 млрд руб., а на переиздание школьных учебников уйдет еще около 350 млн руб.

В сентябре Назарбаев говорил, что в первых классах школ начнут преподавать на латинице в 2022 году. Тогда же он подчеркнул, что процесс перехода не будет болезненным — президент пояснил, что в школах дети изучают английский язык и знакомы с латинской графикой.

Заведующий отделом Средней Азии и Казахстана также высказал опасения, что дороговизна латинизации может привести к злоупотреблениям и коррупции. «Выделение такого объема средств при очень слабом механизме контроля над расходами приведет к ситуации, когда значительная часть чиновьичьего класса, особенно в регионах, столкнется с соблазном тратить деньги, не отчитываясь. Открывается широчайшее поле для злоупотребления», — считает эксперт.

Зачем Астане латиница: версия Назарбаева

Назарбаев впервые заговорил о внедрении латинского алфавита в 2012 году, выступая с ежегодным посланием народу Казахстана. Пять лет спустя в своей статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» президент аргументировал необходимость отказа от кириллицы особенностями «современной технологической среды, коммуникаций, а также научного и образовательного процесса XXI века».

В середине сентября 2017 года Назарбаев и вовсе заявил, что кириллица «искажает» казахский язык. «В казахском языке нет «щ», «ю», «я», «ь». Используя эти буквы, мы искажаем казахский язык, поэтому [с введением латиницы] приходим в основу», — отметил глава Казахстана.

Эксперты, кстати, утверждают обратное: по их словам, именно латинская графика плохо справляется с задачей отражения на письме всех звуков казахского языка — об этом свидетельствуют проблемы с дополнительными диакритическими знаками вроде апострофов.

Подписав указ о переходе на латиницу в октябре прошлого года, Назарбаев заверил, что эти изменения «ни в коем случае не затрагивают права русскоязычных, русского языка и других языков».

Замдиректора Института стран СНГ отмечает, что в подобных заявлениях есть доля лукавства. «Тратить деньги будут из налогов всех граждан, это касается и русскоязычного населения», — пояснил эксперт.

Президент Казахстана также поспешил развеять опасения, что переход на латинский алфавит сигнализирует о смене геополитических предпочтений Астаны. «Ничего подобного. На этот счет скажу однозначно. Переход на латиницу — это внутренняя потребность в развитии и модернизации казахского языка. Не надо искать черной кошки в темной комнате, тем более, если ее там никогда не было», — заявил Назарбаев, напомнив, что в 1920-40-е годы казахский язык уже использовал латиницу.

До 1920 года казахи пользовались на письме арабской вязью. В 1928 году в СССР был утвержден единый алфавит для тюркских языков на основе латиницы, однако в 1940 году его все-таки заменили на кириллицу. В этом виде казахский алфавит существует уже 78 лет.

При этом некоторые другие союзные республики после распада СССР в 1991 году поспешно перешли на латинское письмо — хотели тем самым указать на собственную независимость от бывшего СССР.

В частности, латинскую графику пытались вводить Туркменистан, Узбекистан и Азербайджан, хотя там и возникли определенные проблемы с использованием нового алфавита. В Казахстане от подобных изменений долгое время отказывались, поскольку большинство населения было русскоязычным. Тем не менее, в стране тоже предпринимались попытки обозначить и усилить собственную идентичность — в частности, происходило замещение русских топонимов казахскими.

Прощай, Россия — здравствуй, Запад?

Несмотря на все уверения Назарбаева в том, что отказ от кириллицы не говорит о смене геополитических устремлений республики, и в России, и в самом Казахстане многие считают, что цель этого шага — подчеркнуть «независимость» от Москвы.

Астана проводит «многовекторную политику», то есть старается развивать отношения одновременно и со странами постсоветского пространства, и с Китаем, и с Западом. При этом Казахстан — наиболее развитая и богатая из центральноазиатских республик, Евросоюз является вторым после России торговым партнером Астаны. Казахстан, в свою очередь, является основным партнером в Центральной Азии, хотя его доля в товарообороте ЕС, конечно, весьма незначительна.

По словам замдиректора Института стран СНГ Владимира Евсеева, именно стремление подчеркнуть «многовекторность» своей политики является основной причиной для перехода на латиницу.

«В рамках этой многовекторности развиваются отношения Казахстана с Западом — для этого Астана и переходит на латиницу. Это нужно, в том числе, чтобы получать дешевые инвестиции, дешевые кредиты и так далее», — объяснил эксперт.

В то же время заведующий отделом Средней Азии и Казахстана Института стран СНГ Андрей Грозин не видит оснований полагать, что переход Казахстана на латиницу свидетельствует о развороте внешней политики. «Казахстан лавирует между Пекином, Москвой и Вашингтоном, так было всегда, так будет и дальше», — констатировал эксперт.

Опрошенные «Газетой.Ru» специалисты утверждают, что Москву не сильно беспокоит вопрос о том, какой алфавит будут использовать казахи.

«В Москве особого напряжения это решение не вызывало и вряд ли вызовет, у нас эту тему воспринимают как отвлеченную, не касающуюся настоящей политики», — отметил Грозин.

Владимир Евсеев, в свою очередь, отмечает, что Россия старается относиться к этому шагу Астаны с пониманием. «Это просто затрудняет общение. Это право Казахстана, как им писать — они могут пользоваться хоть китайскими иероглифами», — признал собеседник «Газеты.Ru».

Когда я слышал новости о том, что Казахстан собирается перейти с кириллицы на латиницу, то основной мой вопрос был - а для кого все это? У меня там живут близкие родственники и я все равно как то интересуюсь их жизнью. Там что запрещено учить английский? Нет. Латинизированный казахский будут понимать те, кто не понимал кириллический? Нет. В Узбекистане например, где перешли на латиницу после распада СССР, власти начали получать коллективные письма интеллигенции с предложениями отыграть назад. Переход принес не те результаты, которые ожидались. Кириллическая основа узбекского языка сохраняется. Так, сайты госструктур представлены в четырех транскрипциях: русской, английской, узбекской кириллической и узбекской латинизированной.

Если уж хочется быть такими модными и близкими к Западу - ну сделайте вы еще один вариант латинизированного казахского и ради бога.

Примечательно, что в самом Казахстане политологи по-прежнему полагают, что Назарбаев блефует.



«Во-первых, этот план нереализуем на практике, так как на него заложено недостаточно денег. Это, скорее, отвлекающий маневр и пиар-ход, цель которого - «скупка» голосов казахского электората, численность которого достигает порядка 70%», - заявил газете ВЗГЛЯД руководитель аналитической службы Real politik (Казахстан) Талгат Мамырайымов.

«Второй момент. В последнее время в нашей стране развиваются такие события, которые указывают на то, что Назарбаев не сможет реализовать свой план по передаче власти преемникам без поддержки Запада. Назарбаев понимает, что может оказаться жертвой конфликта России и Запада. Своей идеей с латиницей лидер Казахстана пытается заигрывать с ним», - считает политолог.

С тех пор, как полгода назад Назарбаев анонсировал реформу, в Казахстане только увеличилось число людей, которые прямо требуют перенаправить эти деньги на развитие инфраструктуры, подчеркнул Мамырайымов, добавив:

«Политический процесс в Казахстане конструируют элиты, чьи интересы устремлены на Запад, в то время как простые казахи в большинстве своем привержены развитию дружественных отношений с русским народом и с Россией». А вот эта мысль прямо "витает в воздухе". Наверняка и у вас она промелькнула. Хоть Назарбаев всегда поддерживал Путина и Россию, но года идут, власть скоро отдавать и может быть он ищет более интересные варианты для себя таким образом?

Многие считают, что для России это ужасная новость, так как азбука прямо участвует в формировании культурных кодов, и перевод языка на латиницу означает культурный уход на Запад. Причем не в угаре национализма и русофобии, как это было сделано, например, в Молдавии или некоторых странах бывшей Югославии. А "в здравом уме и твердой памяти", в рамках системной государственной политики.

Вот кстати по поводу первой фотографии в посте. Это фотография победительницы казахского регионального конкурса красоты для девушек «Мисс Уральск». Почему вместо «Уральска» на ленте победительницы красуется недвусмысленное слово? «Потому что город на казахском "Орал", а не "Урал". На русском "Уральск". Но на латинице это выглядит еще более... странно.


Из истории:

Почему в казахском вообще была кириллица? Ведь это не славянский язык. Да, это тюркский язык. До 1929 года казахи преимущественно пользовались арабской письменностью. При советской власти графика казахского алфавита менялась дважды: в 1929-м его перевели на латиницу, а в 1940-м — на кириллицу. Помимо политических причин, у перевода языков советских народов на кириллицу был и практический смысл: так было проще издавать книги, вести документооборот и преподавать в школах параллельно два языка — русский и национальный.

Почему многим не нравится проект латинского алфавита?

Дело в том, что латиница не позволяет отразить значительной части звуков казахского языка — приходится использовать разные дополнительные диакритические знаки. Разработчики новой казахской латиницы предпочли пойти по простому пути и маркировать все нужные звуки буквами с апострофами. И в новом алфавите целых девять таких букв. Когда апострофов в слове много, его неудобно читать: Pyʼsʼkiʼn, Dmiʼtriʼiʼ Medvedev, Vladiʼmiʼr Pyʼtiʼn, Alekseiʼ Navalnyiʼ, Medyʼza. Некоторые слова станут длиннее: например, слово медведь — аю будет писаться aiʼyʼ. В некоторых случаях апостроф, стоящий после знака, заставляет читателя как бы возвращаться, чтобы понять: а, так это был звук ш, а не c! Непонятно, зачем в алфавите понадобился апостроф у буквы Сʼ, учитывая, что С без апострофа там нет. Вот тут есть конвертер — можно поэкспериментировать.

Сильно досталось вариантам буквы У, которых в казахском целых три — они обозначают немного разные звуки. В кириллице они достаточно сильно отличались друг от друга, а в нынешнем варианте латиницы все три буквы (да еще и вместе с Ы) будут основаны на двух латинских графемах: Y и U.

А что, кириллица была лучше?

Да. Во всяком случае, в кириллице удавалось разными способами избегать большого количества диакритики, если не считать букв Й и Ё, которые есть и в русском. В обсуждаемом сейчас варианте латиницы 32 буквы, а в кириллице 42, и отчасти именно это позволяет казахскому читателю без проблем различать, к примеру, разные У и не путаться со всеми остальными звуками.

Много апострофов — это единственная проблема?

Нет. Любая подобная реформа системы письменности содержит несколько опасностей. И вот две основные:

Разрыв поколений. Крайне тяжело научить новому поколения, которые привыкли к старому. Многим людям старшего возраста будет трудно привыкнуть к латинице.

Доступ к знаниям. За время использования кириллицы Казахстан накопил множество знаний, зафиксированных именно в этой графике. Со временем людям станет сложно обращаться к этому наследию.


Т.е. помните, что мы говорили о плюсах? Модно, современно... ээээ, ну и все. Вот даже сам Назарбаев говорит, что главная цель — модернизация и развитие казахского языка, культуры и экономики. Назарбаев отмечает, что в современном мире государству с латинским алфавитом будет проще. А кто проверял, что проще? А когда это будет проще, лет через 100? А как вам уже текущие минусы? Ну и промолчим о явно заниженной и так огромной сумме затрат на все это "будет проще".

Вообще говоря очень странно, что по такому всеобъемлющему для Казахстана вопросу не проводили всеобщий референдум.

Как вы считаете, нам стоит волноваться о том, что нашего дружественного соседа пытаются как то отодвинуться от России и поближе подвинуть к Западу или это все чисто внутренние дела Казахстана?

источники

Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев в конце февраля утвердил новую и, скорее всего, окончательную версию алфавита казахского языка на основе латинской графики.

В недалёком будущем на этот вариант переведут делопроизводство органов власти и средства массовой информации, а казахи начнут получать документы, в которых вместо привычных кириллических букв будут красоваться диграфы и диакритические знаки. Станут ли отдаляться из-за этого Россия и Казахстан?

Турки начали

Законодательно решение о переводе казахского языка на новую графику было оформлено в октябре 2017 года, когда Назарбаев подписал соответствующий указ. Документ поставил точку в многолетних спорах о необходимости перехода на латиницу вместо кириллицы.

Дискуссии о смене алфавита в Казахстане и других странах Средней Азии, являющихся частью тюркского мира, активно ведутся c начала прошлого века. До 1920-х годов все они преимущественно пользовались арабской письменностью, которая со временем перестала удовлетворять все нужды языка.

Изначально среднеазиатские государства, чтобы адаптировать алфавит к современности, сделали шаг в сторону латинской графики. Передовиком в этом процессе оказалась Турция, которая после распада Османской империи взяла курс на вестернизацию. Переход к латинице на этом пути, в первую очередь, упрощал коммуникацию, однако, была у него и политическая подоплёка. Тем самым Анкара стремилась перехватить влияние у России в Средней Азии.

В СССР тоже улавливали веяние времени. В 1920-е – 1930-е годы в Союзе началась кампания по переводу письменностей народов страны на латинскую графику. За это время были латинизированы 69 языков, в том числе азербайджанский, казахский, туркменский и узбекский. Официальный статус они получили по постановлению 1929 года.

Но новый алфавит просуществовал недолго: уже в 1936 году было решено перевести языки на кириллицу. Кампания по переходу закончилась в 1940-м. Обновление позволило упростить документооборот и издательство книг, а также дало возможность параллельно преподавать в школах русский и национальный языки. Кириллическая письменность в среднеазиатских республиках Советского Союза сохранилась вплоть до 1990-х годов.

Лишь с распадом СССР возобновились споры о наиболее подходящей графике. В результате первым кириллицу на латиницу поменял Азербайджан, затем – Туркмения, в процессе находится Узбекистан.

Долгое время размышлял о переходе и Назарбаев. Ещё в 2012 году, выступая с посланием народу Казахстана, президент заявил, что страна может поменять алфавит в течение 15 лет. В подписанном указе глава государства конкретизировал этот срок – перевести язык на новую графику планируется к 2025 году.

По словам главы государства, цель перехода на латиницу – модернизация экономики и развитие культуры. Предполагается, что это поможет получить дешёвые инвестиции и кредиты и даст возможность присоединиться к единому тюркскому культурному пространству.

Как пояснил в комментарии обозревателю «Кириллицы» заместитель директора Института стран СНГ Владимир Жирихин, перевод казахского на латинскую графику – в какой-то степени желание упростить нахождение казахов в тюркском мире и стремление к стандартизации. Впрочем, эксперт не стал исключать, что в процессе присутствует и политическая составляющая. Однако, по его словам, в комментариях на эту тему её явно преувеличивают.

Действия Назарбаева на самом деле с самого начала были расценены как смена политического вектора и свидетельство постепенного ухода из сферы влияния Москвы. Но президент Казахстана на подобные трактовки отвечал одинаково: к русскому языку не перестанут относиться бережно, речь идёт только о переводе казахского языка.

По данным на начало 2017 года, русские в Казахстане составляют 20,2% населения. Это вторая по численности национальная группа страны, а русский язык там и вовсе является первым по владению и распространению.

Такое положение вещей, уверен Владимир Жарихин, сохранится в ближайшие десятилетия. При этом латинизация документооборота и СМИ в Казахстане никак не повлияет на русскую диаспору: казахский язык для её представителей, как правило, всё равно непонятен. Преподавание на русском же в стране остаётся неотъемлемой частью образовательного процесса.

Новое не значит хорошее

Вместе с тем перспектива скорого перехода на латинскую графику радует не всех как в Казахстане, так и в Тюркском мире. Например, президент Киргизии Алмазбек Атамбаев, выступая на форуме алтайской цивилизации, раскритиковал казахские власти за отказ от кириллицы.

По его мнению, старая графика позволяет сохранять историческое наследие и находиться в одном культурном русле с Евразией. Отказ же от неё приведёт к разрушению устоявшихся связей.

О грядущих трудностях в случае перевода алфавита на латиницу предупреждают власти Казахстана и эксперты. По общепринятому мнению, реформа письменности всегда чревата разрывом поколений и потерей знаний, зафиксированных на прежней графике. К тому же переход будет стоить денег – только в бюджете на 2018-2020 годы на это выделено 600 млн тенге (почти 2 млн долларов США).

Ко всему прочему единства мнений нет и в ответе на вопрос, позволит ли латиница отразить на письме все звуки казахского языка. Так, в новой версии алфавита, утверждённой 20 февраля, оказалось 32 буквы вместо 42 в кириллическом варианте.

По мнению одних, сокращение знаков позволит избежать путаницы и ошибок в написании некоторых слов. Но противники уменьшения знаков склонны утверждать, что именно разнообразие кириллицы соответствовало особенностям казахского языка.

Изначально скупость латинской графики разработчики новой азбуки старались сгладить с помощью апострофов – надстрочных запятых или штрихов. Но попытка вышла явно не удачной и подверглась критике. Поэтому уже во втором варианте алфавита от дополнительных символов было решено отказаться, зато появились новые диграфы и диакритические знаки.

Так или иначе, в Москве к казахским нововведениям относятся скорее нейтрально. Кремль, в отличие от СМИ, не отреагировал на подписание Назарбаевым указа о латинизации. Конечно, российские власти понимают, что такой жест Астаны – очевидный реверанс в сторону Запада.

Однако факт остается фактом: если дополнительные инвестиции с помощью латиницы заполучить реально, то выстроить союзнические отношения – вряд ли.

Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев во второй половине февраля подписал указ о новом варианте алфавита казахского языка на основе латиницы. Первая версия алфавита, которую Назарбаев утвердил в октябре прошлого года, изобиловала многочисленными апострофами, серьезно затруднявшими восприятие. После проведенной работы над ошибками, которую осуществили сразу три министерства — информации и коммуникаций, культуры, образования и науки, вместо апострофов в алфавит добавили штрихи над буквами (акуты), а также диграфы (sh, ch).

Судя по отзывам посетителей многочисленных казахстанских форумов и интернет-СМИ, новая версия алфавита оказалась удобнее, чем первоначальный вариант.

Вероятно, этот образец и будет взят за основу: именно от него власти республики будут отталкиваться, проводя реформу. Уже в 2021-2023 годах в Казахстане начнут выдавать документы на латинице. А в 2024-2025 годах постепенно на латинскую графику переведут делопроизводство и СМИ.

Таким образом, февральский указ Назарбаева о новом варианте алфавита стал значимым шагом, который страна сделала в решении чувствительного и важного гуманитарного вопроса.

Несмотря на то, что эта тема, в общем-то, является внутренним делом Казахстана и не затрагивает напрямую Россию, она вызвала широкий общественный резонанс в российском информационном пространстве. Вопрос о позициях русского языка, проблема сохранения российского культурного влияния на постсоветском пространстве волнуют многих российских граждан.

Большинство отнеслось к казахской реформе с пониманием, с осознанием того, что такие решения — прерогатива властей Казахстана. Именно такую позицию, в целом, заняли и официальные власти России.

Но и тех, кто стал энергично оппонировать этой точке зрения, немало. Они считают, что инициированная Назарбаевым реформа алфавита сознательно или нет, но направлена на постепенный культурно-гуманитарный разрыв Казахстана с Москвой и "русским миром" в целом. Также, считают критики реформы алфавита, отход от кириллического письма в долгосрочной перспективе ослабит позиции русского языка в самом Казахстане, затрудняя межнациональное общение и создавая трудности живущим в республике русскоязычным.

Как бы то ни было, реформа алфавита в Казахстане отнюдь не технический вопрос. Он тесно связан с потребностью властей страны завершить текущий этап национально-государственного строительства.

Не так давно Казахстан отпраздновал 25-летие обретения национальной независимости. За четверть века республика достигла значительных социально-экономических успехов. Республика обрела вес в самых разных международных организациях — политических и экономических, западных, евразийских, азиатских и исламских.

Однако без культурной самоидентификации национально-государственное строительство будет половинчатым. Реформа алфавита, по замыслу властей, призвана восполнить именно этот пробел.

Перевод казахского языка на латиницу удовлетворяет и несколько идеологических задач. Во-первых, он укладывается в глобальный модернизационный контекст, делает страну частью современного цифрового мира, который сегодня в основном пишет на латинице.

Во-вторых, Казахстан, являясь неотъемлемой частью евразийского пространства, в культурно-историческом плане является государством тюркского мира. Письмом на латинице давно пользуется Турция — наиболее влиятельное и развитое государство тюркского мира. В отличие от некоторых других государств Центральной Азии, имевших в разные годы разногласия с Анкарой, Казахстан сохранял ровные и стабильные отношения с Турцией и в политике, и экономике, и в культуре.

Собственно говоря, латиница не является чем-то абсолютно новым для казахского языка. В советский период своей истории, в конце 1920-х — начале 1940-х годов, в казахском языке уже использовался алфавит на основе латиницы. Впрочем, уже в начале 1940-х годов латинизация была свернута: начался обратный процесс — возвращения языков народов СССР к кириллице. Между тем, согласно распространенному среди лингвистов постсоветских государств мнению, для тюркских языков в силу специфики их фонетики латиница более органична, чем кириллическое письмо.

Несмотря на то, что переход к новому алфавиту имеет свои резоны и стратегически оправдан, проведение реформы сопряжено с большими трудностями. Как показала практика переходов от арабского письма к латинице, а от латиницы к кириллице, прошедших в Советском Союзе в 1920-1940-е годы, наибольший урон от подобных преобразований понесла культура. Такие переходы вольно-невольно привели к "изъятию" из повседневного обращения больших культурно-исторических пластов литературы, информации, накопленных в предыдущей системе письма.

Проблемой может стать и разрыв между поколениями, при котором молодая часть населения республики более-менее успешно и быстро перейдет на латиницу, а старшее поколение будет испытывать бытовые неудобства и фактически останется на кириллице.

В этих условиях главной задачей властей Казахстана является последовательность и основательность в проведении преобразований. Задача не простая, требующая не только финансовых ресурсов и безупречной исполнительности, но и грамотного управления.

Что касается выгодности или невыгодности перехода Казахстана на латиницу для России, такая постановка вопроса некорректна сама по себе. Эпоха СССР канула в лету, а логика развития независимых государств подразумевает их политическую, экономическую и культурную самодостаточность.

Вряд ли переход на латиницу каким-либо образом скажется на отношениях России и Казахстана. Гораздо большее значение для Москвы и Астаны имеют иные вопросы: политическое и экономическое сотрудничество, научное сотрудничество, обучение студентов из Казахстана в российских вузах, сохранение и развитие миллионов личных, деловых, семейных связей.

К тому же для России имеет значение не столько переход казахского языка на латиницу, сколько вопрос о роли и позициях русского языка, который важен для постсоветского пространства еще и как язык межнационального, международного общения. Россия, безусловно, заинтересована в сохранении и развитии русского языка и культуры на постсоветском пространстве, равно как и в защите прав русскоязычных граждан в Казахстане и других странах СНГ.

Искреннее и доброжелательное внимание к проблемам и потребностям развития русского языка, уважение прав русскоязычного населения в Казахстане и других государствах Центральной Азии всегда будет оставаться для российских властей и общества одним из наиболее значимых проявлений политики партнерства и добрососедства.

26 октября подписал указ о переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику. Глава государства постановил образовать Национальную комиссию по переводу алфавита на латиницу, а поэтапный переход, в соответствии с этим документом, должен быть обеспечен до 2025 года.

Сейчас в стране используется казахский алфавит на основе кириллицы, он включает 42 буквы. В конце сентября 2017 года завершилась работа над новым алфавитом , основанным на латинице и состоящим из 32 букв. По словам Нурсултана Назарбаева, идея о переходе на латинскую графику зародилась еще с момента обретения Казахстаном независимости, и переход казахской письменности на латиницу всегда оставался на его особом контроле.

О том, что означает окончательное решение о переходе на латиницу, кто в этом заинтересован, как это коснется рядовых граждан и идет ли в данном случае речь о демонстративном дистанцировании Казахстана от Русского мира , ИА REGNUM рассказал заведующий отделом Средней Азии и Казахстана Института стран СНГ Андрей Грозин .

Что значит подписание указа о переводе казахского языка на латинскую графику? Насколько выполнимы заявленные планы?

Эта идея не нова, он вынашивал эту идею давно - впервые официально о переводе казахского языка на латинскую письменность было объявлено еще в апреле. То есть это выглядит как текущий рабочий процесс. Тем более в тех же весенних установках Акорды (р езиденция президента Республики Казахстан - прим. ИА REGNUM ) было сказано, что алфавит должен быть разработан до конца года, то есть наблюдается даже небольшое опережение графика. Как будет организован перевод обучения на латинскую графику в 2022 году и полный переход на нее в 2025 году - большой вопрос.

Теоретически, если президент доживет до того периода и будет в состоянии управлять страной, что весьма сомнительно, несмотря на достижения современной геронтологии и элитной медицины, то этот курс будет выдерживаться и дальше. Как будет продолжаться после него, можно только гадать.

Возможно, что всё будет так, как случилось в Узбекистане , где на латинскую графику перешли более двух десятилетий назад, но до сих пор даже вывески все на кириллице. Через определенные вещи не перепрыгнешь. Есть проблема культурно-цивилизационного характера. Разумеется, есть некоторые успехи и у узбеков и, особенно, у туркменов. Но там мононациональная среда, проще проводить подобного рода эксперименты на людях. В Казахстане все гораздо сложнее.

Вопрос коснется русскоязычного населения?

Да, все высокопоставленные чиновники на каждом углу говорят, что это дело сугубо казахское, русских оно никак не коснется, но это лукавство. Казахский язык - это государственный язык. Его в школах изучают все дети, независимо от своей этнической принадлежности. Дети - русские, корейские, татарские, немецкие - будут учить казахский язык в латинской транскрипции, если всё пойдет так, как запланировано. То есть коснется самым непосредственным образом. С другой стороны - кто это будет оплачивать? Оплачиваться переход на латиницу будет из налогов . А налоги будут собираться со всех, вне зависимости от их этнической принадлежности. Скидываться на новый абзац в будущих учебниках истории будут все.

Сомневаюсь, что это как-то прямо коснется русских граждан Казахстана. По большому счету, как они не смотрели казахское телевидение, так и не будут. Им всё равно, какими буквами что-то там будет подписано. Если не умели читать на кириллице, то не научатся и на латинице - нет мотивации. В бытовом смысле переход на латиницу русскоязычных никак не коснется, особенно старшего поколения - тех, кто уже окончил школы, вузы и уже как-то устроился.

Можно ли в связи с отказом от кириллицы говорить о выдавливании русского языка и стремлении президента Казахстана дистанцироваться от России?

Процесс «казахизации» идет полным ходом. Вытеснение русского языка из культурного пространства было и десять лет назад, будет продолжаться и через десять лет, вне зависимости от того, какая графика будет у государственного языка. Не вижу каких-то перспектив для новых давлений и новых гонений.

Может, даже наоборот, чтобы смягчить впечатление от подобных новаций, могут потратить какие-то деньги на развитие культурно-самобытных автономий, песни и танцы в кокошниках оплатят в очередной раз. Это может быть сделано для того, чтобы снизить критический потенциал в российских СМИ . Он и так низок, мало кто вообще интересуется сутью этой проблемы, все считают, что это дело казахов.

На самом деле здесь есть проблемы, о которых мало говорят, в том числе и в самом Казахстане. Например, покричали национал-патриоты еще по весне о том, что «хорошо, наконец-то избавляемся от еще одного наследия колониального прошлого, подальше от русского мира, поближе к прогрессивной латинице». Но их «сверху» быстро поправили, чтобы они не проговаривали по глупости то, о чём говорить не следует. Думать об этом можно сколько угодно, а вот болтать в блогах - это уже лишнее. Эта волна быстро прошла, но на самом деле ведь так дела и обстоят, этот шаг - символический разворот от России в сторону. А куда - к Турции , Европе или Штатам - другой вопрос. Скорее всего, сейчас это направление не «к», а «от».

Однако не считаю, что нужно заострять внимание на некой «антироссийскости». На самом деле, для того же Назарбаева это в большей степени не антироссийский шаг и стремление продемонстрировать еще большую самостоятельность или увеличить дистанцию. На мой взгляд, он скорее создает для себя еще одну «пирамиду Фараона» и пишет еще одну главу для учебников истории. А его окружение пользуется этим.

Кто и каким образом?

Отчасти это нужно части потенциальных элитариев. Это не обязательно те, кто по Болашаку (международная образовательная стипендия президента Казахстана Нурсултана Назарбаева - прим. ИА REGNUM ) отучился в Оксфорде , хотя для их большей части тоже. Это попытки новой части элиты - замов, помощников и так далее, - потеснить элиту старую. Помимо «пирамид» и глав в учебниках истории, для действующего инициатора этого перехода это внутриэлитная борьба, которая в Казахстане всегда была и всегда будет. По этим линиям межпоколенческого раскола наверняка будут складываться новые альянсы. Стремление вытеснить старую элиту и на их места привести новых, «прогрессивных» и «технологичных», заточенных кто под Анкару , кто под Брюссель, кто под Вашингтон.

Насколько такой переход необходим и оправдан? Нурсултан Назарбаев заявил, что «в целом общество поддерживает». Какими могут быть последствия реализации заявленных планов?

Проблема в том, что сейчас раскалываются поколения титульной нации. Те, кому 40-50 лет, в большинстве своем не выучат казахский, это историческая практика. Пройдут линии раскола уже не между этническими группами, которые в Казахстане есть и только расширяются, но уже между самими казахами, по поколенческим показателям, как это произошло в Узбекистане.

Там дети, которые окончили школу 5-10 лет назад, уже просто не в состоянии читать узбекские тексты на кириллице . То есть всё, чем живут их папы-мамы, дедушки-бабушки, для них уже неинтересно, неважно. И наоборот, старшее поколение не в состоянии усвоить узбекский на латинице. Отсюда многоголосица в предложениях узбекских интеллигентов отыграть назад и вернуться к кириллическому письму. То есть межпоколенческий разрыв, который и без того всегда существует во всех обществах, в данном случае в Казахстане будет только обостряться.

Населению рассказывают, что их детям будет легче учить английский язык, клавиатура заточена под английский язык. Это, конечно, детский сад. Любой критик, любой лингвист в двух словах объяснит, что клавиатура - не повод переделывать весь строй письма. А английский язык - в России же его как-то учат.

Все разговоры о том, что это шаг на пути к модернизации, для того, чтобы построить новое общество, новых людей с новыми ценностями - более прагматичных и более современных, более ориентированных на IT, - в абсолюте, если все пойдет так, как было задумано, может, и станут реальностью. Но получится это только с частью общества - с молодыми людьми, которых будут выращивать по новым программам в новых языковых условиях, в новой среде и под новые задачи. А остальные, скажем, три четверти общества автоматически не вписываются в этот новый «идеальный мир».

Кто будет переписывать всё, что накопилось с 1940 года, когда казахский окончательно перевели на кириллическую графику? Какие можно предположить сложности в этом направлении?

Сказали о выделении 115 млн долларов, но это же смешно, это чтобы общество не раздражать. Счет пойдет на миллиарды, которые надо будет потратить до 2020 года. Вывески переписать, документы переправить, что, кстати, делать придется всем, независимо от этнической принадлежности, так же как и мириться с поборами, которые будут на местном и на региональном уровне, чтобы переписать.

Всё это непочатый край для энтузиастов делить деньги, но для всех этих энтузиастов места не хватит, желающих предостаточно. Понятно, что это определенная ниша, «кормушка», но это проблема, как в Киргизии - амбиций много, желающих много, а портфелей не хватает.

Я не склонен считать, что из этого ничего не получится. Столицу же он (Нурсултан Назарбаев, - прим. ИА REGNUM ) перенес. Хотя это пробило такие дыры в бюджетах, съело столько денег, которые теоретически могли бы достаться гражданам страны. Здесь примерно то же самое - растянутая во времени большая «Панама» и попил заранее с индульгенцией от возможных проверок. На все эти подготовительные мероприятия, разъяснительную работу и так далее можно списать огромные суммы. Это большое поле для попила с очень размытыми рамками ответственности за то, как эти средства будут расходоваться. Также большая коррупционная составляющая в комиссиях, которые будут писать списки на переводы творческих деятелей, большая коррупционная составляющая для местных чиновников.

Кроме того, есть версия, что это делается для того, чтобы отвлечь население от гораздо более важных для политического класса событий и процессов . От того же транзита власти, от сложной ситуации в экономик е. Все национал-патриоты в казахстанском сегменте интернета бьются вокруг идеи перехода на латиницу , обсуждают ее, обсасывают, пережевывают. Им кинули кость, они и накинулись, начали обгрызать со всех сторон, всё остальное отходит на задний план. Возможно, это конспирология, но Тажин (Марат Тажин , первый заместитель руководителя Администрации президента, - прим. ИА REGNUM ) - известный манипулятор, он прикармливает их, как это происходило на Украине , да не совсем так. Но там заигрались и пустили процесс на самотек. В Казахстане пока этого нет, все национально озабоченные «товарищи» под колпаком у Комитета национальной безопасности, находятся под гораздо более жестким контролем. Пока эта ситуация контролируется.